Cette question revient très souvent sous diverses formes :Quelle est la bible la plus proche des originaux ?Quelle est la bible la plus fidèle ?Quelle est la bible la plus fiable ? Son lecteur peut découvrir que la Bible n’est pas un texte hermétique, savant, obscur. La Segond 1910 a donné les mots pour dire la foi biblique de nombreuses générations, dont elle a aussi forgé le vocabulaire de la prière. Traductions interconfessionnelles . Nous ne possédons aucun des manuscrits originaux des 66 livres de la Bible, mais seulement des copies de copies. Araméen : le texte hébreu du Pentateuque et des autres parties de la Bible hébraïque ont été traduites en araméen, probablement en réaction aux premiers écrits chrétiens [1].On appelle « Targoum » ces traductions, souvent proches de commentaires. Linguee. En refusant ainsi d'élever le niveau de nos traductions de l'Ecriture jusqu'à la beauté de sa Vérité éternelle, on finit par aplatir complètement le texte de la Bible. Traductions de la Bible La Bible hébraïque (Tanakh) est écrite en hébreu à l'exception de certains passages des livres de Daniel, Esdras, et Jérémie qui sont en araméen. On peut noter sa participation pour la traduction de la Bible de Jérusalem dans les livres de la Sagesse, Amos et Osée. PRIX DE LANCEMENT 99,95$ jusqu’au 31 décembre 2020 Par la suite, 119,95$ Comprendre la Bible. Jésus dira : Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour ! Le titre doit être clair et explicite, d’où ce choix. D’un naturel modeste, Ostervald commença cette révision à l’âge de 80 ans et il ajouta parfois des notes indiquant « la possibilité de versions différentes […] ce qui évite de laisser croire que “la” version d’Ostervald est “la bonne” version » (La Bible en France et dans la francophonie, Frédéri… Au 3e siècle avant Jésus-Christ, l'i… Pour l'Ancien Testament, nous possédons cependant, en plus de manuscrits copiés de génération en génération avec une extrême minutie, les Targoums, traductions faites en araméen littéraire après l'exil, l'hébreu étant devenue une langue étrangère pour les juifs de retour de l'exil. Pourquoi BIBLIORAMA ? Nous ne possédons aucun des manuscrits originaux des 66 livres de la Bible, mais seulement des copies de copies. C’est lui qui recense, regroupe, compare et analyse les différences entres les traductions. Présentation de la Bible; Liste des parutions de la bible; Études comparatives de versets; Les traductions anciennes de la Bible; Comment la lire ? Comme si la culture déchristianisée se réappropriait son héritage, autrement. Blogueur depuis de nombreuses années, Nicolas veut promouvoir une lecture de la Bible simple, conforme et édifiante. - 16. Lire la bible peut véritablement changer votre vie. Borrow, George : w04 15/8 27-29. catégories : … Traduction œcuménique (1975, rév. Officielle… la référence incontournable pour tous les chrétiens : • La première bible officielle complète en français ; • La seule bible approuvée à la fois par … Les différentes traductions de la Bible proposées par l'ABF. Erino Dapozzo raconte :A un moment donné, à Paris, il manquait de lait pour les enfants. En 1744, le pasteur suisse Jean-Frédéric Ostervald publia une révision de la Bible de Genève, elle-même basée sur la Bible d’Olivétan. • La traduction intégrale de l’ensemble de la Bible ; • Un travail sur plus de 17 ans réalisé par 70 spécialistes. Ajouter à ma liste d'envies Ajouter au comparateur. Les langues évoluant en permanence, les Sociétés bibliques s’emploient également, lorsque cela est jug… J.-M. Babut, Lire la Bible en traduction. D’un naturel modeste, Ostervald commença cette révision à l’âge de 80 ans et il ajouta parfois des notes indiquant « la possibilité de versions différentes […] ce qui évite de laisser croire que “la” version d’Ostervald est “la bonne” version » (La Bible en France et dans la francophonie, Frédéri… traductions de LISTE DES LIVRES DE LA BIBLE (français) : choisissez parmi 36 langues cibles ! ZeBible est un fruit de la rencontre : rencontre avec cette Parole qui a mis en mouvement les partenaires du projet et ceux qui ont participé à sa réalisation ; rencontre interconfessionnelle, rencontre entre les lecteurs. Lire la Bible Pour l'Ancien Testament, nous possédons cependant, en plus de manuscrits copiés de génération en génération avec une extrême minutie, les Targoums, traductions faites en araméen littéraire après l'exil, l'hébreu étant devenue une langue étrangère pour les juifs de retour de l'exil. Parlons de la composition de la Bible. •Les traductions de la Bible par André Paul, in Encyclopædia Universalis • Alliance biblique française: La Bible en français, du XVI e au milieu du XX e siècle • Histoire de la Bible en France par Daniel Lortsch (1910) • La Bible d'Olivétan, ou de Serrières, par Édouard Reuss (1866) • La Bible d'Olivétan par Jean-François Gilmont, in Revue théologique de Louvain (1985) Traductions connues. The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible. Il s’occupe de l’aspect graphique du site, des infographies, des partenariats et publie régulièrement dans le blog. Voici quelques informations sur les différentes traductions que l'ABF propose ! J.-C., une version des livres qui formeront par la suite la Bible est traduite en grec à Alexandrie. associait un exégète et un écrivain, tandem audacieux où la discussion était de mise. Exemple de comparaison des différentes traductions pour Hébreux 12.2 : Les différentes traductions de la Bible proposées par l'ABF, Exemple de comparaison des différentes traductions pour Hébreux 12.2, © 2016 Alliance biblique française. Édition de poche . Segond 1910Qu’importe si ses tournures sont parfois difficiles à comprendre, cette version – révision de la traduction de Louis Segond parue au 19e siècle – est toujours bien-aimée des protestants. ColombeRévision de la Segond 1910, publiée en 1978, elle en reste proche, mais tient compte de l’évolution de la langue française. J.-M. Auwers et al., La Bible en français - guide des traductions courantes . Nouvelle Bible SegondRévision minutieuse de la Bible « à la Colombe » parue en 2002, la NBS utilise une langue soutenue, d’une belle qualité littéraire, et adapte son vocabulaire au langage contemporain. La traduction du Nouveau Testament a été faite à partir de l’édition Merck (Novum testamentumm graece et latine, 8e, Rome, 1958). L'évêque de Sherborne Aldhelm (mort en 709) a longtemps été considéré comme l'auteur de la traduction en vers et en prose qui figure dans le Psautier de Paris (Fonds latin 8824, Bibliothèque nationale de France), mais cette attribution n'a plus cours depuis la fin du XIX e siècle. Histoire de traductions: la Bible Traduite complètement en 531 langues, et partiellement en 2 883 langues, notre série Histoire de traductions s’intéresse à la Bible et ses traductions. Le nom El est couramment combiné à d’autres termes qui soulignent chacun une facette d… TRADUCTIONS DE LA BIBLE (Voir aussi Manuscrit de la Bible ; Publications des Témoins de Jéhovah) (Sous-rubriques centrées : Liste par langue ; Liste par lieux ; Liste par nom) bible manuscrite de nos jours : g00 8/11 28-29. bibles polyglottes : w05 15/8 12. Le Cerf/Bibli’O, Paris/Villiers-le-Bel, 2010. La Bible est très ancienne, avec ses racines dans la préhistoire. Traductions de la Bible. - 19. La Bible Parole de Vie parue en 2000 s’adresse à un public non spécialisé, avec les mots de tous les jours. Tous les textes intitulés Bible, en français, anglais ou chinois, sont, sans exception, des commentaires de la Bible." TRADUCTIONS DE LA BIBLE (Voir aussi Manuscrit de la Bible ; Publications des Témoins de Jéhovah) (Sous-rubriques centrées : Liste par langue ; Liste par lieux ; Liste par nom) bible manuscrite de nos jours : g00 8/11 28-29. bibles polyglottes : w05 15/8 12. 5. * Traduction à visée littéraire, mais très proche dans ses méthodes de la Bible de Jérusalem: la Bible de la Pléiade dirigée par Dhorme. Pour une liste complète des 66 livres qui composent le canon de la Bible, leurs rédacteurs, la date de la fin de la rédaction et la période qu’embrasse chacun d’eux, voir la “ Table chronologique des livres de la Bible ”, à l’article BIBLE. En 2016, les Sociétés bibliques ont contribué à l’achèvement de traductions dans 61 langues parlées par plus de 428 millions de personnes. Le plus jeune de l’équipe, sa collection compte 115 traductions françaises différentes. Segond 1910 Qu’importe si ses tournures sont parfois difficiles à comprendre, cette version – révision de la traduction de Louis Segond parue au 19 e siècle – est toujours bien-aimée des protestants. manuscrits de la Bible. Avec plus de 15 ans de présence sur le web chrétien francophone (par son site Levangile.com), il vient prêter main forte à l’équipe pour toute la partie technique du site. Spécialiste de la traduction de la Bible, elle édite et diffuse en librairie quatre des plus récentes versions françaises, pour tous publics, chrétiens ou autres. Les personnes qui consultent votre Événement pourront cliquer sur la référence pour la consulter dans leur lecteur de la Bible, d'où ils pourront l'enregistrer en favori, la surligner et plus encore. C'est ce texte qui a été utilisé par Jésus et ses disciples dans les synagogues. Jean 3.16 dans 50 versions de la Bible en français; Lire la Bible en ligne; Lexique; Un peu d’histoire; Philatélie biblique; Choisir sa Bible. Une des originalités de ZeBible est la présence de nombreux programmes de lecture et fiches thématiques. Nous vous proposons actuellement 12 traductions bibliques dans 4 langues. Versions de la Bible. Ils sont nombreux aujourd’hui encore ceux qui expriment un tel souhait, comme le faisait, à l’aube du christianisme, le haut fonctionnaire de la reine d’Éthiopie, rejoint par le diacre Philippe sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. Borrow, George : … Ils sont nombreux aujourd’hui encore ceux qui expriment un tel souhait, comme le faisait, à l’aube du christianisme, le haut fonctionnaire de la reine d’Éthiopie, rejoint par le diacre Philippe sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza. Conditions générales de vente Charte de … Droit d'auteur: les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions; d’autres conditions peuvent s’appliquer.Voyez les conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. Et puis il y a des traductions qui sont provocatrices, provocantes, qui ne cherchent pas nécessairement à retranscrire de la même manière le texte : la Bible Chouraqui est très très amplifiée pour tenter de faire ressortir l’idée de l’hébreu, pas mal de ses choix sont contestables mais ça donne une autre couleur. Conçu pour vous qui souhaitent en savoir plus sur la parole de l'Éternel! Dans l’Ancien Testament, ce nom signifie tout simplement « Dieu ». L'esprit critique du XVII e siècle Il serait trop long de donner la liste de toutes les traductions qui devaient paraître jusqu'au XX e siècle. Ils avaient entrepris la traduction de la Bible en grec. Araméen : le texte hébreu du Pentateuque et des autres parties de la Bible hébraïque ont été traduites en araméen, probablement en réaction aux premiers écrits chrétiens [1].On appelle « Targoum » ces traductions, souvent proches de commentaires. pcc MLL 2 juin 2008 à 13:50 (CEST) Qu'est-ce qu'une perte de temps ? La Bible - Traduction officielle liturgique – édition voyage bleu . Erino Dapozzo est né en 1905 et mort en 1974. Reina-Valera RVR. Le fait que la Bible existe en plusieurs versions ne signifie pas du tout qu'il existe plusieurs Bible ! Ajouter à ma liste d'envies Ajouter au comparateur. J.-M. Babut, Lire la Bible en traduction. En fait, le mouvement des traductions de la Bible est le reflet de l'extension géographique, culturelle, sociale et économique, pour ne pas dire politique, du christianisme, avec ses phases de crise et ses périodes de relance. Preuve tirée du peu d'importance des variantes. Targums. PRIX DE LANCEMENT 99,95$ jusqu’au 31 décembre 2020 Par la suite, 119,95$ Comprendre la Bible. Elle continue à le faire pour beaucoup. (premier fascicule en 1916) est en cours de publication. BIBLIORAMA, c’est d’abord un regard panoramique sur tout l’univers des bibles en français. Tout La Bible et son histoire Les manuscrits de la Bible Les traductions de la Bible Les traducteurs de la Bible Exactitude historique de la Bible. - 17. Quand originalement les livres de la Biblefurent écrits, Originally when the books of the biblewere written, Ils trouvent leur inspiration fondamentale dans la tradition juive, formée par les livres de la Bible. Ses principes de traduction permettent aussi de rendre le genre littéraire dans l’original par un genre littéraire correspondant en français. La Bible a été traduite complètement en 531 langues, et partiellement en 2 883 langues. BIBLIORAMA, c’est aussi un site d’information et de présentation des diverses traductions de la bible en français, ainsi que des outils qui vous permettront de choisir la bible qui vous correspond. Elle est appelée la Septante. Bible ExpliquéeLa Bible Expliquée ajoute à la traduction en français courant des outils aidant le lecteur, en particulier celui qui découvre la Bible, à entrer dans l’essentiel. Babor, Johann (1805): w82 15/12 6. Entre l’Ancien et le Nouveau Testament, deux sections regroupent les livres deutérocanoniques. Feuilleter. Elle offre de nombreux outils de lecture : introductions, notes et index très approfondis, concordance, tableaux et encadrés, plans, généalogies…. • Emmanuelle Lévy, Les Bibles en français: compte-rendu assez objectif et complet de 24 versions. Conclusion. 5.1. 17 communautés linguistiques disposent désormais de leur toute première Bible, 6 du Nouveau Testament et 7 de leurs premiers, ou de nouveaux, livrets bibliques. Du côté catholique, la Bible de Louvain en 1550 présenterait les mêmes effets et exigences. Ce pain peut représenter la Parole de Dieu. Traduction Œcuménique de la Bible (2010) TOB. BIBLIORAMA, c’est aussi un site d’information et de présentation des diverses traductions de la bible en français, ainsi que des outils qui vous permettront de choisir la bible qui vous correspond. Edition illustrée par Annie Vallotton. Le projet WP des traductions de la Bible m'intéresse donc tout particulièrement et je souhaitais savoir, dans la mesure du possible et si toutefois cela intéressait, s'il me serait possible d'y contribuer de manière efficace. Luc 23.33 : Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l’y crucifièrent, ainsi... LXX : οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ Λειας ἀσθενεῖς (astheneis) VULGATE : sed Lia lippis erat oculis Rahel decora facie et venusto aspectu S1910 : Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de figure. Les chrétiens de … - 18. En marge du texte, 4 000 notices explicatives replacent les textes dans leur perspective historique et religieuse, éclairent le message central, invitent à une réflexion sur l’actualité de ces écrits et en soulignent la profondeur spirituelle. Traductions de la Bible, un vaste rayon qui présente les grandes traductions, la Bible Segond, la Bible de Jérusalem, la TOB, traduction oecuménique, la Bible en français courant, des traductions de sources diverses, y compris les versions protestantes et juives, des Bibles en langues étrangères et de traductions de livres isolés de l'Ancien ou du Nouveau Testament.